1 |
1 Peter |
3 |
12 |
οτι οι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα |
主の目は正しい者の上にあり、主の耳は彼らの上にあり、主の顔は悪を行う者の上にある。 |
1 |
1 Peter |
3 |
13 |
και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου μιμηται γενησθε |
悪人が善人の真似をするなら生まれてこい |
1 |
1 Peter |
3 |
14 |
αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε |
しかし、あなたがたが義のために苦しむなら、幸いなことに、あなたがたはそれらを恐れず、悩まされることもありません |
1 |
1 Peter |
3 |
15 |
κυριον δε τον θεον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι δε αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος μετα πραυτητος και φοβου |
あなたの心の中で主と神を聖化し、恥と恐れの後に私たちの希望についてあなたの言葉を求める人々にすべてについて謝罪する準備ができています |
1 |
1 Peter |
3 |
16 |
συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλωσιν υμων ως κακοποιων καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην |
良心は善を持っているので、彼らは私たちを悪行者として非難しますが、私たちに影響を与える人々はキリストの善を恥じます。 |
1 |
1 Peter |
3 |
17 |
κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελει το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας |
彼を信じてください、なぜなら彼は善を行い、神の意志を望んでおり、苦しんだり悪を行ったりするからです |
1 |
1 Peter |
3 |
18 |
οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων επαθεν δικαιος υπερ αδικων ινα ημας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε τω πνευματι |
キリストが、かつては罪人のためであり、それでも不義な者に対して義であり、肉においては殺されても、霊においては生きているあなたを神のもとに連れて来ますように。 |
1 |
1 Peter |
3 |
19 |
εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν |
彼が刑務所で霊に説教している間 |
1 |
1 Peter |
3 |
20 |
απειθησασιν ποτε οτε απαξ εξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος |
彼らは、神の寛容が与えられたとき、新しい箱舟がその小さなところに建てられたときに、8人の魂が水によって救われたと約束しました |
1 |
1 Peter |
3 |
21 |
{VAR1: ο } {VAR2: ω } και ημας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου |
{VAR1: ο } {VAR2: ω } そして、私たちのアンチタイプは、肉のバプテスマによって救われ、汚物を捨てますが、良い良心によって、イエス・キリストの復活を通して神に求めます |