1 |
1 Peter |
5 |
11 |
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην |
彼に栄光と王国が世々限りなくありますように、アーメン |
1 |
1 Peter |
5 |
12 |
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε |
忠実な兄弟であるシルアヌスによって、私が信じているように、少数の人のために、私は嘆願と苦情を書きました。これは真実です、神の恵みにより、あなたはどこにいますか |
1 |
1 Peter |
5 |
13 |
ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου |
バビロンの共同選挙人はあなたと息子のマークを抱きしめます |
1 |
1 Peter |
5 |
14 |
ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην |
愛の口づけで抱き合います 平和があなた方と共にありますように キリスト・イエス・アーメン |
1 |
2 Peter |
1 |
1 |
{VAR1: συμεων } {VAR2: σιμων } πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος {VAR2: ημων } ιησου χριστου |
{VAR1: simeon } {VAR2: simon } ペテロ、イエス・キリストのしもべであり使徒であり、私たちと同等であり、私たちの神の義を信じ、イエス・キリストの救世主 {VAR2: imon } |
1 |
2 Peter |
1 |
2 |
χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του θεου και ιησου του κυριου ημων |
神と私たちの主イエスを知る恵みと平安 |
1 |
2 Peter |
1 |
3 |
ως παντα ημιν της θειας δυναμεως αυτου τα προς ζωην και ευσεβειαν δεδωρημενης δια της επιγνωσεως του καλεσαντος ημας δια δοξης και αρετης |
いつものように、私たちを栄光と美徳へと招いた方への気づきを通して与えられた、この人生の神聖な力と敬虔さについて |
1 |
2 Peter |
1 |
4 |
δι ων τα μεγιστα ημιν και τιμια επαγγελματα δεδωρηται ινα δια τουτων γενησθε θειας κοινωνοι φυσεως αποφυγοντες της εν κοσμω εν επιθυμια φθορας |
最も高貴で名誉ある職業が与えられ、これらによってあなたは神聖な性質の参加者として生まれ、世俗的な欲望の腐敗を避けることができます. |
1 |
2 Peter |
1 |
5 |
και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν |
そして、この研究はすべて存在し、あなたの信仰の美徳と美徳の知識に与えられています |
1 |
2 Peter |
1 |
6 |
εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν |
そして彼は節制を知っており、節制の忍耐と忍耐の敬虔さを知っている |