1 |
1 John |
2 |
6 |
ο λεγων εν αυτω μενειν οφειλει καθως εκεινος περιεπατησεν και αυτος ουτως περιπατειν |
彼の内にとどまると言う者は、彼が歩んだように、彼は歩むであろう |
1 |
1 John |
2 |
7 |
αδελφοι ουκ εντολην καινην γραφω υμιν αλλ εντολην παλαιαν ην ειχετε απ αρχης η εντολη η παλαια εστιν ο λογος ον ηκουσατε απ αρχης |
兄弟たち、私は新しい戒めを書いているのではなく、あなたが最初から持っていなかった古い戒めです。あなたが最初から聞いた理由は古い戒めです。 |
1 |
1 John |
2 |
8 |
παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει |
古い掟 新しい 私は今、これと私たちの中で真実であることを書きます 闇が作られ、真の光がすでに現れている |
1 |
1 John |
2 |
9 |
ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι |
光の中で言う者は兄弟であり、闇の中で彼を憎む者は兄弟である |
1 |
1 John |
2 |
10 |
ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν |
兄弟を愛する者は光の中にとどまり、彼にはスキャンダルがない |
1 |
1 John |
2 |
11 |
ο δε μισων τον αδελφον αυτου εν τη σκοτια εστιν και εν τη σκοτια περιπατει και ουκ οιδεν που υπαγει οτι η σκοτια ετυφλωσεν τους οφθαλμους αυτου |
兄弟を憎む者は闇の中にあり、闇の中を歩き、闇が彼の目をくらませたことを聞いたことがない。 |
1 |
1 John |
2 |
12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου |
私は子供たちに、彼の名のために罪が赦されることを書きます |
1 |
1 John |
2 |
13 |
γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα |
私は書きます、あなたが父親を最初から知っていたことを書きます、あなたが若い人たち、あなたが邪悪な者を打ち負かしたことを書きます、私が書きます、あなたが父親を知っていたことを書きます、あなたの子供たち |
1 |
1 John |
2 |
14 |
εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον |
私はあなたが父親を最初から知っていたことをあなたに書きました私はあなたが強く、神の言葉があなたにとどまり、あなたが邪悪な者を打ち負かしたことを若い男性に書きました |
1 |
1 John |
2 |
15 |
μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω |
世も世のものも愛してはならない、もし私が世を愛しているなら、父の愛は父の中にはない |