1 |
1 John |
3 |
7 |
τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν |
地球の子供たちよ、彼が義であるように、義が義である彼を見てみましょう |
1 |
1 John |
3 |
8 |
ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου |
誰の罪が悪魔であるかということは、最初から悪魔が罪を犯し、神の子が悪魔の働きを元に戻すために明らかにされたことです。 |
1 |
1 John |
3 |
9 |
πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται |
神から生まれた者は罪を犯しません。なぜなら、彼の種が彼の中に残っているからです。神から生まれた者は罪を犯すことができません。 |
1 |
1 John |
3 |
10 |
εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου |
この人の中には、神の子と悪魔の子がいます。すべて義に属さない者は神の子ではありません。兄弟を愛さない者は、神の子ではありません。 |
1 |
1 John |
3 |
11 |
οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους |
これがあなたが最初から聞いた福音であり、私たちは互いに愛し合うべきだと |
1 |
1 John |
3 |
12 |
ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια |
彼が兄弟を殺したのは悪人からのものであったのと同じように、彼は彼の恵みのために彼を殺した. |
1 |
1 John |
3 |
13 |
μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμος |
驚かないでください、私の兄弟たち、世界はあなたを嫌っています |
1 |
1 John |
3 |
14 |
ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων τον αδελφον μενει εν τω θανατω |
私たちは死から命へと移り変わったのを見てきましたが、私たちは兄弟を愛しています。兄弟を愛さない者は死にとどまります |
1 |
1 John |
3 |
15 |
πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν |
兄弟を憎む者はみな殺人者であり、あなたは、すべての殺人者が自分の中に永遠の命を持っていないことを見てきました。 |
1 |
1 John |
3 |
16 |
εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην {VAR2: του θεου } οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας τιθεναι |
このようにして、私たちは彼が私たちのために魂を与えてくれた {VAR2: of God} の愛を知り、私たちはそれを私たちの兄弟たちに負っています。 |