1 |
2 John |
1 |
11 |
ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις |
彼を喜びと呼ぶ者は、彼の作品を悪人と分かち合う |
1 |
2 John |
1 |
12 |
πολλα εχων υμιν γραφειν ουκ ηβουληθην δια χαρτου και μελανος αλλα ελπιζω ελθειν προς υμας και στομα προς στομα λαλησαι ινα η χαρα ημων η πεπληρωμενη |
私はたくさん書いてきましたが、紙とインクで聞いたことはありませんが、私たちの喜びが満たされていると口々に言ってくれることを願っています |
1 |
2 John |
1 |
13 |
ασπαζεται σε τα τεκνα της αδελφης σου της εκλεκτης αμην |
あなたの姉妹の子供たちを抱きしめて、選ばれし者アーメン |
1 |
3 John |
1 |
1 |
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια |
長老は私が本当に愛している大切な人です |
1 |
3 John |
1 |
2 |
αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη |
親愛なる、何よりもあなたの魂が祝福されているように、あなたの幸せと健康を願っています |
1 |
3 John |
1 |
3 |
εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις |
あなたが真理の中を歩むとき、多くの兄弟たちが来て、真理を証します。 |
1 |
3 John |
1 |
4 |
μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα |
これらのほとんどは、私たち子供たちが真実を歩んでいるのを聞いて喜びを感じません |
1 |
3 John |
1 |
5 |
αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους |
兄弟たちと見知らぬ人たちのために働いている親愛なる信者よ |
1 |
3 John |
1 |
6 |
οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου |
教会の前であなたの愛を証しした人々 |
1 |
3 John |
1 |
7 |
υπερ γαρ του ονοματος {VAR2: αυτου } εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων |
{VAR2: これの} という名前のために、彼らは国から受け取らずに出て行った |