1 |
3 John |
1 |
8 |
ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια |
私たちはそれらを楽しんで、真実の共犯者になるべきです |
1 |
3 John |
1 |
9 |
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας |
私は教会を書きましたが、彼らの守護聖人は私たちを受け入れません |
1 |
3 John |
1 |
10 |
δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει |
彼は私たちの邪悪なうわさ話の言葉を話し、これに満足せず、兄弟や喜んでいる人々を受け入れず、妨害し、教会から追放します |
1 |
3 John |
1 |
11 |
αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον |
最愛の人は悪を真似せず善を行う 善を行う者は神からのものであり、悪を行う者は神ではない |
1 |
3 John |
1 |
12 |
δημητριω μεμαρτυρηται υπο παντων και υπ αυτης της αληθειας και ημεις δε μαρτυρουμεν και οιδατε οτι η μαρτυρια ημων αληθης εστιν |
デメトリウスはあらゆるものとこの真理の下で証言し、私たちは証言し、私たちの証言が真実であることをあなたは見ました |
1 |
3 John |
1 |
13 |
πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι |
彼らは多くのことを書いてきましたが、インクと葦で書かれたくないのです。 |
1 |
3 John |
1 |
14 |
ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν |
直接口頭でお話しできればと思います |
1 |
3 John |
1 |
15 |
ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα |
友達に平安あれ 友達を名前で抱きしめて |
1 |
Jude |
1 |
1 |
ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγιασμενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοις |
キリストのしもべであり、ヤコブの兄弟であるユダ、父なる神にあって聖化された者、キリストによって召された者 |
1 |
Jude |
1 |
2 |
ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη |
慈悲と平和と愛があふれています |