1 |
Revelation |
9 |
5 |
και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον |
そして、彼らがそれらを所有してはならないこと、しかし彼らが5ヶ月間苦しめられること、そして彼らの苦痛はサソリが人をむさぼり食うときの苦痛のようになることが彼らに認められました |
1 |
Revelation |
9 |
6 |
και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων |
そしてその時代、人は死を求めても見つからず、死を望み、彼らから死が生じるだろう |
1 |
Revelation |
9 |
7 |
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων |
いなごの姿は戦争に備えた馬のようであり、頭には金のような王冠があり、顔は人間の顔のようである |
1 |
Revelation |
9 |
8 |
και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν |
そして彼らは女性の髪のような髪をしていて、彼らの歯はライオンのようでした |
1 |
Revelation |
9 |
9 |
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον |
彼らは鉄の胸当てのような胸当てを持っていて、彼らの翼の音は多くの戦車の馬が戦いに走る音のようでした。 |
1 |
Revelation |
9 |
10 |
και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε |
サソリのような尻尾と尻尾の中心があり、その力は男性を 5 か月間抑圧します。 |
1 |
Revelation |
9 |
11 |
και εχουσιν {VAR1: εφ αυτων } {VAR2: επ αυτων } βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων |
{VAR1: eff auton } {VAR2: eff auton } 深淵の天使の王、彼のヘブライ語名は abaddon、ギリシャ語名では apollyon です。 |
1 |
Revelation |
9 |
12 |
η ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχονται ετι δυο ουαι μετα ταυτα |
ワイまたは実際に1つ、これらの後に2つのワイが来る |
1 |
Revelation |
9 |
13 |
και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου |
第二の天使がラッパを吹くと、神の前で金の祭壇の四つの角の一つから声が聞こえた |
1 |
Revelation |
9 |
14 |
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη |
彼らはラッパを鳴らした下の天使に、ユーフラテス川で縛られていた4人の天使に言った. |