1 |
Matthew |
26 |
11 |
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε |
あなたにはいつも貧しい人々がいて、いつも私がいるとは限らないからです |
1 |
Matthew |
26 |
12 |
βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου προς το ενταφιασαι με εποιησεν |
この匂いを体に塗って埋めた 影響を受けた |
1 |
Matthew |
26 |
13 |
αμην λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εν ολω τω κοσμω λαληθησεται και ο εποιησεν αυτη εις μνημοσυνον αυτης |
もし福音が全世界で説教されたとしたら、彼女の記憶の中でそれが聞かれるであろう場所を教えてください |
1 |
Matthew |
26 |
14 |
τοτε πορευθεις εις των δωδεκα ο λεγομενος ιουδας ισκαριωτης προς τους αρχιερεις |
それから十二時に、いわゆるイスカリオテのユダが祭司長のところへ行く |
1 |
Matthew |
26 |
15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια |
彼は言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω |
それ以来、彼は彼を引き渡す機会を探していました |
1 |
Matthew |
26 |
17 |
τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες αυτω που θελεις ετοιμασωμεν σοι φαγειν το πασχα |
そして、種入れぬパンの初日に、弟子たちはイエスのところに来て、「お望みなら、過ぎ越しの食事を用意しましょう」と言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
18 |
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου |
彼は言った、「患難の町に行き、彼に言いなさい、『私の時は確かで、あなたには私の弟子たちの後の過越祭がある』と先生は言います」。 |
1 |
Matthew |
26 |
19 |
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα |
弟子たちは、イエスが準備したとおりに行い、過越の食事を準備した |
1 |
Matthew |
26 |
20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα |
12時過ぎに終わったので |