Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 Matthew 26 31 τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης それからイエスは彼らに言われます、あなたがたは皆、夜に私に腹を立てます、これは書かれています、私は羊飼いを打ち、群れの羊は散らされるからです
1 Matthew 26 32 μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν そうすれば、あなたをガリラヤに昇進させるために育てられません
1 Matthew 26 33 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι ペテロは彼に答えて言った、「そうです、あなたの中ですべての人が非難されています。私は決して非難されていません。」
1 Matthew 26 34 εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με イエス アーメン、この夜、アレクトラの前に、あなたは 3 つの否定を叫びました。
1 Matthew 26 35 λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον ペテロは彼に言った、「私があなたと共に死ぬのを見てください、そして私はあなたを否定しません、ちょうどすべての弟子たちが言ったように」
1 Matthew 26 36 τοτε ερχεται μετ αυτων ο ιησους εις χωριον λεγομενον γεθσημανη και λεγει τοις μαθηταις καθισατε αυτου εως ου απελθων προσευξωμαι εκει それからイエスは弟子たちと一緒にゲツセマネという村に来て、弟子たちに言いました。
1 Matthew 26 37 και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ペテロとゼベダイの二人の息子を迎えたとき、彼は悲しみ、焦りました。
1 Matthew 26 38 τοτε λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε μετ εμου それから彼は、これらの言葉は私の魂であり、死ぬまでここに留まり、私と一緒に急いでいると言います
1 Matthew 26 39 και προελθων μικρον επεσεν επι προσωπον αυτου προσευχομενος και λεγων πατερ μου ει δυνατον εστιν παρελθετω απ εμου το ποτηριον τουτο πλην ουχ ως εγω θελω αλλ ως συ そしてしばらくして、彼はひれ伏して祈り、こう言いました。
1 Matthew 26 40 και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου そして彼は弟子たちのところに来て、彼らがひざまずいているのを見つけて石に言いました。