1 |
Matthew |
26 |
71 |
εξελθοντα δε αυτον εις τον πυλωνα ειδεν αυτον αλλη και λεγει τοις εκει και ουτος ην μετα ιησου του ναζωραιου |
彼が彼を柱に連れて行ったとき、彼女は再び彼を見て、彼らに言った、「あちこちで、ナザレのイエスの後に」 |
1 |
Matthew |
26 |
72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον |
そして再び彼はその男に会っていないことを誓って断言した |
1 |
Matthew |
26 |
73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει |
しばらくすると、ストートたちがやってきて石に言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
74 |
τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν |
それから彼らはやって来て非難し、私はその男を見なかったと言い、すぐに彼らは叫びました |
1 |
Matthew |
26 |
75 |
και εμνησθη ο πετρος του ρηματος του ιησου ειρηκοτος αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως |
そしてイエス・イリコツの言葉の石は、あなたがアレクターの前で私と3回の放棄を呼び、彼が出て行ったとき彼は激しく泣いたことを思い出しました。 |
1 |
Matthew |
27 |
1 |
πρωιας δε γενομενης συμβουλιον ελαβον παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου κατα του ιησου ωστε θανατωσαι αυτον |
翌朝、祭司長や民の長老たちは皆、イエスを死刑にしようと相談した。 |
1 |
Matthew |
27 |
2 |
και δησαντες αυτον απηγαγον και παρεδωκαν αυτον ποντιω πιλατω τω ηγεμονι |
そして彼を見て、彼らは彼を捕らえ、ポンティウス・ピラトの支配者に引き渡した |
1 |
Matthew |
27 |
3 |
τοτε ιδων ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις απεστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις |
ユダは自分が有罪判決を受けたのを見て悔い改め、銀貨30枚を大祭司と長老たちに返した。 |
1 |
Matthew |
27 |
4 |
λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει |
彼らは言った、「罪人よ、罪のない者の血をあきらめなさい」。 |
1 |
Matthew |
27 |
5 |
και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο |
神殿に銀を投げ入れると、銀は解放され、最終的には溶けてしまいました |