1 |
Matthew |
26 |
61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον |
その後、二人の偽りの証人が来て、「できれば神の宮を壊して、三日で建てなさい」と言った。 |
1 |
Matthew |
26 |
62 |
και αναστας ο αρχιερευς ειπεν αυτω ουδεν αποκρινη τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν |
大祭司は立ち上がって彼に言った、「これらの人々があなたに対して証言していることに答えないでください」 |
1 |
Matthew |
26 |
63 |
ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου |
イエスが眠りについたとき、大祭司は彼に答えて言った。 |
1 |
Matthew |
26 |
64 |
λεγει αυτω ο ιησους συ ειπας πλην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου |
これはイエスが言われることです:あなたが言うが、私はあなたに言います、人の子が力の右に座って、天の雲に乗って来ます. |
1 |
Matthew |
26 |
65 |
τοτε ο αρχιερευς διερρηξεν τα ιματια αυτου λεγων οτι εβλασφημησεν τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ιδε νυν ηκουσατε την βλασφημιαν αυτου |
それから大祭司は彼の服を引き裂き、彼が冒涜したと言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
66 |
τι υμιν δοκει οι δε αποκριθεντες ειπον ενοχος θανατου εστιν |
彼は何を考えており、回答者は彼が死の罪を犯していると言いました |
1 |
Matthew |
26 |
67 |
τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν |
それから彼らは彼の顔に植え、彼を孵化させて逃げました |
1 |
Matthew |
26 |
68 |
λεγοντες προφητευσον ημιν χριστε τις εστιν ο παισας σε |
言って、予言して、私に油を注いでください、キリストはあなたを演じた人です |
1 |
Matthew |
26 |
69 |
ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου |
ペテロが外の中庭に座っていると、一人の少女が彼のところに来て、「私はガリラヤのイエスと一緒です」と言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
70 |
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις |
そして、彼は皆の前で落ち着いて、あなたの言っていることが聞こえなかったと言いました |