1 |
Matthew |
26 |
21 |
και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με |
彼らの言葉を聞いて、彼は言った。 |
1 |
Matthew |
26 |
22 |
και λυπουμενοι σφοδρα ηρξαντο λεγειν αυτω εκαστος αυτων μητι εγω ειμι κυριε |
彼らは非常に悲しくなり、イエスのところに来て、「私は主ではありません」と言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
23 |
ο δε αποκριθεις ειπεν ο εμβαψας μετ εμου εν τω τρυβλιω την χειρα ουτος με παραδωσει |
あなたは答えない、と彼は言った、あなたは私とのトラブルに手を浸し、彼は私を裏切った |
1 |
Matthew |
26 |
24 |
ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος |
しかし、人の子は書かれているとおりに救出され、人の子が生まれていなかった場合、彼よりも上手に救われた人に与えられます。 |
1 |
Matthew |
26 |
25 |
αποκριθεις δε ιουδας ο παραδιδους αυτον ειπεν μητι εγω ειμι ραββι λεγει αυτω συ ειπας |
あなたは答えます、ユダヤ人、楽園は彼に言いました、「やめてください、私はラビです」彼は彼に言いました、「あなたは言う」 |
1 |
Matthew |
26 |
26 |
εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους τον αρτον και ευλογησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου |
イエスはパンを取って祝福したとき、弟子たちを呼んでそれを与え、「取って食べなさい。これは私の体です」と言いました。 |
1 |
Matthew |
26 |
27 |
και λαβων το ποτηριον και ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες |
彼らは杯を取り、感謝の言葉を述べた。 |
1 |
Matthew |
26 |
28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων |
これは新約聖書の私の血であり、罪の赦しのために多くの人のために流されたものだからです |
1 |
Matthew |
26 |
29 |
λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου |
父の王国で再びあなたと一緒に飲むその日まで、このぶどうの木のパンからは飲まないことを約束します |
1 |
Matthew |
26 |
30 |
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων |
賛美の歌を歌いながら、彼らはオリーブの山に登った |